This greeting I, son of Priam, send to you, daughter of Leda, which can be given to me only if you give it. Shall I speak out, or is there no need of a token to point out the flame, and does my love already show more than I would wish? I would rather it lay hidden, until times be given for a joy that will hold no fears mixed in, but I dissemble badly; for who could hide a fire, which is always betrayed by its own light? Yet if you wait for me to add a word too to the matter — I burn! you have the words that announce my heart. Spare me, I pray, for confessing, and do not read the rest with a hard face, but with one befitting your beauty. It is welcome already, that my letter, received, gives hope that I too may in this way be received. I pray she may make it good, and not have promised you to me in vain, who urged on me this journey — the mother of Love; for I — that you may not sin in ignorance — come by divine prompting, and no slight godhead attends my undertaking. I ask rewards indeed great, but not undeserved; Cytherea has promised you to my chamber. With her as guide, from the Sigean shore I made my doubtful ways over the long seas in
a ship of Phereclus. She gave easy breezes and favoring winds — no wonder she has power over the sea, born of the sea. May she persist, and as she helped the sea’s swell, so help my breast’s; and bring my prayers into their own harbors. I brought these flames; I did not find them here. These were the cause for me of so long a journey, for neither grim winter nor wandering drove me here; the Taenarian land was the goal my fleet sought. Nor believe that I cleave the sea in a ship laden with merchandise — may the gods keep the wealth I have! Nor do I come as a sightseer to the Greek cities — the towns of my kingdom are richer. I seek you, whom golden Venus pledged to my bed; I desired you before you were known to me. I saw your face in my mind before with my eye; rumor, your first messenger, brought me the wound. Nor is it strange, if, since the bow is so strong, I love, struck from afar by its flying darts. So it pleased the fates; lest you try to overturn them, receive my words, reported with true faith. I was still held in my mother’s womb, the birth delaying; already her belly was heavy with its due weight. She seemed to herself, in the image of a dream, to bring forth a huge fire-bearing torch from her full womb. Terrified she rises, and the dread visions of the dark night she told to old Priam; he reports them to the seers. A seer sings that Ilium will burn with Paris’s fire — that torch was the torch of my heart, as it now is! My beauty and the vigor of my mind, though I seemed of the commons, were a sign of hidden nobility. There is a place in the midst of the wooded valleys of Ida, remote and thick with pitch-pines and holm-oaks, which is grazed neither by the peaceful sheep nor the crag-loving she-goat nor the slow ox with its broad mouth. From here, looking out on the walls of Dardania and its lofty roofs and the seas, I was leaning against a tree — Lo! the earth seemed to me to move under the beat of feet — I will speak truth that will scarcely find belief as truth — there stood before my eyes, driven on swift wings, the grandson of great Atlas and of
Pleione — it was lawful to have seen it, may it be lawful to report what I saw! — and in the god’s fingers was a golden wand; and three goddesses at once, Venus and, with Pallas, Juno, set their tender feet on the grass. I was stunned, and a cold shudder had raised my hair, when
the winged messenger said to me, ’lay aside your fear! You are the judge of beauty; settle the goddesses’ contest; which one is worthy by beauty to conquer the other two!’ And, lest I refuse, he commands it in the words of Jove, and at once lifts himself by the ethereal road to the stars. My mind grew strong, and sudden boldness came, and I did not fear to scan each one with my gaze. All were worthy to win, and I, the judge, complained that not all could keep their case. Yet even then one of them pleased me more, that you may know it was she from whom love is stirred. And so great is their care to win; with huge gifts they burn to tempt my judgment. The wife of Jove flaunts kingdoms, his daughter valor; I myself waver whether I wish to be powerful or brave. Sweetly Venus smiled; ’let neither gift touch you, Paris, both of them full of anxious fear!’ she said; ’We will give what you may love, and the daughter of fair Leda, fairer still, will go into your embraces!’ She spoke, and, her gifts and her beauty alike approved, she, victorious, carried her foot back to heaven. Meanwhile — the fates turned to fortune, I believe — I am recognized as a royal boy by sure signs. The house is glad at a son recovered after long times, and Troy adds this too to its festal days. And as I desire you, so girls have desired me; you alone can hold the prayer of many! Nor have only the daughters of kings and chiefs sought me, but I was the care and love even of nymphs. What face should I admire above Oenone’s? in the world there is no daughter-in-law worthier of Priam than you. But disgust of them all comes over me, since the hope of marriage with you, daughter of Tyndareus, has arisen. Waking I saw you with my eyes, by night in my mind, when the eyes lie conquered by gentle sleep. What will you do present, who pleased before being seen? I burned, though that fire was far off, nor could I owe that hope to myself any longer, without seeking my prayers by the blue road. The Trojan pine-woods are felled by the Phrygian axe, and every tree useful for the waters of the sea; lofty
Gargara is stripped of its tall forests, and long Ida gives me countless beams. Oaks to found swift ships are bent, and the curved hull is woven with its ribs. We add the yards and the sails that follow the mast; and the curved stern receives its painted gods; on the one in which I myself sail, attended by little Cupid, stands painted the goddess, the surety of my marriage with you. After the last hand was laid on the finished fleet, at once it pleased me to go upon
the Aegean waters — but my father and mother check my wishes by entreaty, and with loving voice delay the journey I had planned; and my sister Cassandra, with her hair loose as it was, when our ships were now ready to give their sails, cries out, ’Where do you rush? you will bring back fires with you! You do not know how great a flame is sought across these waters!’ The prophetess was true; I have found the fires she spoke of, and savage love blazes in my soft breast! I come out from the harbors, and, using bearing winds, I land on your shores, nymph of Oebalus. Your husband receives me in hospitality — this too was done not without the counsel and the divine powers of the gods! He indeed showed me whatever in all Lacedaemon was worth showing and notable; but for me, longing to see your praised beauty, there was nothing else by which my eyes could be caught. When I saw you, I was stunned, and felt my inmost heart, thunderstruck, swell with new cares. Such a face, as far as I recall, she had, Cytherea, when she came to my judgment. Had you come likewise into that contest, the palm of Venus would have been in doubt! Rumor indeed has made great proclamations of you, and no land is ignorant of your face; nor anywhere in Phrygia, nor from the sun’s rising, has any other among the beautiful so great a name! But believe this from me! — your glory is less than the truth, and rumor is almost grudging about your beauty; I find here more than she had promised, and your glory is outdone by its own subject. So Theseus, who knew all things, burned with reason, and you seemed worthy plunder for so great a man, when, in the manner of your people, you played naked in the gleaming wrestling-ground, a woman mixed with naked men. That he carried you off, I praise; I wonder that he ever gave you back. So good a prize should have been held firmly. This head would have parted from a bloody neck before you were dragged from my chamber. Would my hands ever wish to let you go? Would I, living, let you leave my embrace? If you had to be given back, yet I would have taken something first, nor would my love have been wholly idle. Either your virginity would have been tasted by me, or that which could be snatched with virginity unharmed. Only give yourself, and you will know what Paris’s constancy is; only the flame of the pyre will end my flames. I set you above the kingdoms which once the wife and sister of Jove promised me as the greatest gift; and so long as I could throw my arms about your neck, valor was scorned, though Pallas offered it. Nor do I regret it, nor will I ever seem to have chosen foolishly; my mind stays firm in its wish. Only do not let my hope fall to the ground, I beg, O you, worthy to be sought with so great a toil! I, no base man, do not seek marriage with a noble unworthily, nor, believe me, will you be my wife to your shame. A Pleiad, if you seek, you will find in my line, and Jove, to say nothing of the ancestors between; my father holds the realms of
Asia, than which no shore is happier, scarcely to be traversed in its immense bounds. Countless cities you will see and golden roofs, and temples you would say befit their gods. You will behold Ilium and its walls strengthened with high towers, built by the music of Phoebus’s lyre. Why should I tell you of the multitude and number of men? That land scarcely supports its own people. The Trojan matrons will meet you in a dense throng, and our halls will not hold the Phrygian brides. O how often you will say: ’how poor is our Achaia!’ any one house will hold the wealth of a city. Nor would it be right for me to scorn your Sparta; the land in which you were born is blessed to me. But Sparta is thrifty, and you are worthy of rich adornment; that place does not suit such beauty. It befits this beauty to enjoy endless lavish furnishings and to revel in new delights. When you see the adornment of the men of our race, what kind do you think the Dardanian brides have? Only show yourself kind, and do not disdain a Phrygian husband, girl born in
the Therapnaean countryside. A Phrygian, and born of our blood, was he who now, drinking with the gods, mixes water with nectar. A Phrygian was Aurora’s husband, yet the goddess who ends the last journey of night carried him off. A Phrygian too was Anchises, with whom the mother of the winged Loves is glad to have lain on Ida’s ridges. Nor, I think, with beauty and years compared, will Menelaus be preferred to me, with you as judge. At least I will not give you a father-in-law who puts to flight the bright lights of day, who turns his frightened horses from the feast; nor is Priam’s father stained with the murder of a father-in-law, and one who marks
the Myrtoan waters with his crime; nor in our great-grandsire’s case are apples grasped at in the Stygian water, nor is moisture sought in the midst of the waters. Yet what does this matter, if he who holds you is sprung from those, and Jupiter is forced to be a father-in-law to that house? Alas, the outrage! that unworthy man holds you through whole nights, and fully enjoys your embrace; but you are seen by me scarcely at last when the table is set, and this time too has many things to wound me. May such banquets befall my enemies as I often endure when the wine is set out! I regret the hospitality, when, while I watch, that boor lays his arms on your neck. I burst with envy — for why should I not tell it all? — when he warms your limbs with his garment thrown over them. But when you gave kisses, not chary, before me, I set the cup I had taken before my eyes; I cast down my eyes when he holds you more closely, and the food grows sluggish in my unwilling mouth. Often I gave groans; and I noted that you — wanton! — did not hold back a laugh at my groaning. Often I wished to quench the flame with wine, but it grew, and drunkenness was fire upon fire, and, that I might not see much, I lie back with my neck turned away; but you yourself at once call back my eyes. What I should do, I am unsure; it is my grief to see those things, but a greater grief to be away from your face. As far as is allowed and I can, I struggle to hide my frenzy; but yet my dissembled love shows. Nor do I deceive you; you feel my wounds, you feel them! and would that they were known to you alone! Ah, how often I turned my face away as tears came, lest he should ask the cause of my weeping! Ah, how often, drunk, I told of some love affair, referring every word to my own wound, and gave a hint of myself under a feigned name! That lover, if you do not know, was I in truth. Indeed, that I might use words more freely, more than once drunkenness was feigned by me. Your breast, I remember, was betrayed by your loose tunic and, bare, gave my eyes an entrance — a breast whiter than pure snow, or than milk, or than Jove when he embraced your mother. While I was stunned at the sight — for I happened to hold the cup — the twisted handle slipped from my fingers. If you had given kisses to your daughter, I at once gladly took them from the tender lips of Hermione. And now, lying back, I sang of old loves, and now by a nod I gave signs that should be hidden. And the foremost of your companions,
Clymene and Aethra, I lately dared to approach with coaxing words, who, having spoken nothing to me but that they were afraid, left my entreaties in the middle of my praying. Would the gods had made you the prize of a great contest, and that the victor could have you in his bed! — as
Hippomenes took the daughter of Schoeneus as the prize of the race, as Hippodamia came into Phrygian arms, as fierce Alcides broke the horns of Achelous, while he sought your embraces, Deianira. My boldness would have gone bravely under these terms, and you would know you were the work of my toil. Now nothing is left me but to entreat you, beautiful one, and to embrace your feet, if you allow it. O ornament, O present glory of your twin brothers, O worthy of Jove for a husband, were you not born of Jove, either I will seek again the Sigean harbors with you as wife, or here I will be covered, an exile, by Taenarian earth! My breast is not lightly grazed at the surface by an arrow; my wound has gone down to the bone! That this would happen to me — for I recall it — that I should be pierced by a heavenly arrow, my truthful sister had foretold. Spare, Helen, to scorn a love granted by the fates — so may you have the gods kind to your wishes! Many things indeed come to mind; but that we may say more face to face, receive me in your bed in the silent night. Or are you ashamed, and do you fear to violate wedded love and to cheat the chaste rights of a lawful bed? Ah, too naive Helen — not to say boorish — do you think this beauty can be free of fault? Either you must change your face, or not be hard; chastity has a great quarrel with beauty. Jupiter delights in these stolen joys, golden Venus delights in them; these thefts, surely, gave you Jove for a father. Scarcely, if there is force of character in the seed, can the daughter of both Jove and Leda be chaste. Yet be chaste then, when my Troy holds you, and let me alone, I beg, be your only fault. Now let us commit the sin that the marriage-hour will correct, if only Venus has not promised me in vain! Your husband himself advises you to this by his acts, not his voice, and, lest he hinder his guest’s stolen joys, he is away. He had no fitter time in which to see the Cretan realms — O man of marvelous shrewdness! ’My affairs, and the guest of Ida, I charge to you,’ he said as he left, ’take care, wife, of our guest in my stead.’ You neglect, I swear, the charges of your absent husband! You have no care at all of your guest. Do you hope that this man, a fellow without heart, can rightly know the dowry of your beauty, daughter of Tyndareus? You are deceived — he knows it not; nor, if he thought the goods he holds were great, would he entrust them to a foreigner. Though neither my voice nor my passion stir you, we are compelled to make use of his very convenience — or we shall be fools, so as to outdo even him, if so secure a time passes by unused. Almost with his own hands he leads your lover to you; use the simplicity of the man who charged you! You lie alone in a widowed bed through so long a night; in a widowed bed I too lie alone. Let shared joys join you to me and me to you; that night will be brighter than midday. Then I will swear to you by any gods you please, and bind myself by my words to your own rites; then, if my confidence in myself is not deceptive, I will bring it about, in person, that you seek my realms. If you are ashamed, and fear to seem to have followed me, I myself will be the defendant of this charge, without you; for I will follow the deed of the son of Aegeus and of your brothers. You can be touched by no nearer example. Theseus carried you off, they
the twin daughters of Leucippus; I shall be counted the fourth among the examples. The Trojan fleet is at hand, equipped with arms and men; soon the oar and the breeze will make swift ways. You will go, a mighty queen, through the Dardanian cities, and the crowd will believe a new goddess is present, and wherever you set your steps, flames will burn cinnamon, and the slain victim will beat the bloody ground. My father and brothers, and my sisters with my mother, and all the women of Ilium, and all Troy, will give you gifts. Ah me! scarcely any part of the future is told by me. You will receive more than my letter recounts. Nor, when carried off, fear that fierce wars will follow us, and that great Greece will rouse its strength. Of so many carried off before, was any sought back by arms? Believe me, that matter holds empty fears. The Thracians took
the daughter of Erechtheus in the name of Aquilo, and the Bistonian shore was safe from war; the Pagasaean Jason carried off the Phasian woman in his new ship, nor was the Thessalian land harmed by a Colchian hand. He who carried you off, Theseus, carried off the daughter of Minos too; yet Minos called no Cretans to arms. In these matters the terror is wont to be greater than the danger itself, and what one may fear, one is ashamed to have feared. Yet suppose, if you will, that a huge war arises — I too have strength, and my weapons do harm. Asia’s resource is no less than your land’s; it is rich in men, rich, it abounds in horses. Nor will the son of Atreus, Menelaus, have more spirit than Paris, nor be preferred in arms. Almost a boy, I recovered the herds carried off, the enemies slain, and from that took the cause of my name; almost a boy, I beat young men in various contests, among whom were
Ilioneus and Deiphobus; and lest you think I am to be feared only at close quarters, my arrow is fixed in the place I bid it. Can you grant him these deeds of his early youth? Can you furnish the son of Atreus with my skill? If you grant everything, will you give him Hector for a brother? He alone will be the equal of countless soldiery! You do not know what I am worth, and my strength escapes you; you are ignorant to what man you are to be wedded. Either, then, they will seek you back with no tumult of war, or the Doric camps will yield to my warfare. Nor would I disdain to take up the sword for so great a wife. Great prizes set the contest going. You too, if the whole world should contend over you, will bear a name from eternal posterity. Only, with hope not timid, depart from here with the gods favorable; and exact the gifts promised, with full faith.
Hanc tibi Priamides mitto, Ledaea, salutem, Quae tribui sola te mihi dante potest. Eloquar, an flammae non est opus indice notae, Et plus quam vellem iam meus extat amor? Ille quidem lateat malim, dum tempora dentur Laetitiae mixtos non habitura metus, Sed male dissimulo; quis enim celaverit ignem, Lumine qui semper proditur ipse suo? Si tamen expectas, vocem quoque rebus ut addam — Uror! habes animi nuntia verba mei. Parce, precor, fasso, nec vultu cetera duro Perlege, sed formae conveniente tuae. Iamdudum gratum est, quod epistula nostra recepta Spem facit, hoc recipi me quoque posse modo. Quae rata sit, nec te frustra promiserit, opto, Hoc mihi quae suasit, mater Amoris, iter; Namque ego divino monitu — ne nescia pecces — Advehor, et coepto non leve numen adest. Praemia magna quidem, sed non indebita, posco; Pollicita est thalamo te Cytherea meo. Hac duce Sigeo dubias a litore feci Longa Phereclea per freta puppe vias. Illa dedit faciles auras ventosque secundos — In mare nimirum ius habet orta mari. Perstet et ut pelagi, sic pectoris adiuvet aestum; Deferat in portus et mea vota suos. Attulimus flammas, non hic invenimus, illas. Hae mihi tam longae causa fuere viae, Nam neque tristis hiemps neque nos huc appulit error; Taenaris est classi terra petita meae. Nec me crede fretum merces portante carina Findere — quas habeo, di tueantur opes! Nec venio Graias veluti spectator ad urbes — Oppida sunt regni divitiora mei. Te peto, quam pepigit lecto Venus aurea nostro; Te prius optavi, quam mihi nota fores. Ante tuos animo vidi quam lumine vultus; Prima tulit vulnus nuntia fama tui. Nec tamen est mirum, si sic cum polleat arcus, Missilibus telis eminus ictus amo. Sic placuit fatis; quae ne convellere temptes, Accipe cum vera dicta relata fide. Matris adhuc utero partu remorante tenebar; Iam gravidus iusto pondere venter erat. Illa sibi ingentem visa est sub imagine somni Flammiferam pleno reddere ventre facem. Territa consurgit metuendaque noctis opacae Visa seni Priamo; vatibus ille refert. Arsurum Paridis vates canit Ilion igni — Pectoris, ut nunc est, fax fuit illa mei! Forma vigorque animi, quamvis de plebe videbar, Indicium tectae nobilitatis erat. Est locus in mediis nemorosae vallibus Idae Devius et piceis ilicibusque frequens, Qui nec ovis placidae nec amantis saxa capellae Nec patulo tardae carpitur ore bovis. Hinc ego Dardaniae muros excelsaque tecta Et freta prospiciens arbore nixus eram — Ecce! pedum pulsu visa est mihi terra moveri — Vera loquar veri vix habitura fidem — Constitit ante oculos actus velocibus alis Atlantis magni Pleionesque nepos — Fas vidisse fuit, fas sit mihi visa referre! — Inque dei digitis aurea virga fuit; Tresque simul divae, Venus et cum Pallade Iuno, Graminibus teneros inposuere pedes. Obstipui, gelidusque comas erexerat horror, Cum mihi ’pone metum!’
nuntius ales ait, ’Arbiter es formae; certamina siste dearum; Vincere quae forma digna sit una duas!’ Neve recusarem, verbis Iovis imperat et se Protinus aetheria tollit in astra via. Mens mea convaluit, subitoque audacia venit, Nec timui vultu quamque notare meo. Vincere erant omnes dignae iudexque querebar Non omnes causam posse tenere suam. Sed tamen ex illis iam tunc magis una placebat, Hanc esse ut scires, unde movetur amor. Tantaque vincendi cura est; ingentibus ardent Iudicium donis sollicitare meum. Regna Iovis coniunx, virtutem filia iactat; Ipse potens dubito fortis an esse velim. Dulce Venus risit; ’nec te, Pari, munera tangant Utraque suspensi plena timoris!’ ait; ’Nos dabimus, quod ames, et pulchrae filia Ledae Ibit in amplexus pulchrior illa tuos!’ Dixit, et ex aequo donis formaque probatis Victorem caelo rettulit illa pedem. Interea — credo versis ad prospera fatis — Regius adgnoscor per rata signa puer. Laeta domus nato post tempora longa recepto est, Addit et ad festos hunc quoque Troia diem. Utque ego te cupio, sic me cupiere puellae; Multarum votum sola tenere potes! Nec tantum regum natae petiere ducumque, Sed nymphis etiam curaque amorque fui. Quam super Oenones faciem mirarer? in orbe Nec Priamo est a te dignior ulla nurus. Sed mihi cunctarum subeunt fastidia, postquam Coniugii spes est, Tyndari, facta tui. Te vigilans oculis, animo te nocte videbam, Lumina cum placido victa sopore iacent. Quid facies praesens, quae nondum visa placebas? Ardebam, quamvis hic procul ignis erat, Nec potui debere mihi spem longius istam, Caerulea peterem quin mea vota via. Troica caeduntur Phrygia pineta securi Quaeque erat aequoreis utilis arbor aquis; Ardua proceris spoliantur
Gargara silvis, Innumerasque mihi longa dat Ida trabes. Fundatura citas flectuntur robora naves, Texitur et costis panda carina suis. Addimus antennas et vela sequentia malo; Accipit et pictos puppis adunca deos; Qua tamen ipse vehor, comitata Cupidine parvo Sponsor coniugii stat dea picta tui. Inposita est factae postquam manus ultima classi, Protinus Aegaeis ire lubebat aquis — At pater et genetrix inhibent mea vota rogando Propositumque pia voce morantur iter; Et soror, effusis ut erat, Cassandra, capillis, Cum vellent nostrae iam dare vela rates, ’Quo ruis?’ exclamat, ’referes incendia tecum! Quanta per has nescis flamma petatur aquas!’ Vera fuit vates; dictos invenimus ignes, Et ferus in molli pectore flagrat amor! Portubus egredior, ventisque ferentibus usus Applicor in terras, Oebali nympha, tuas. Excipit hospitio vir me tuus — hoc quoque factum Non sine consilio numinibusque deum! Ille quidem ostendit, quidquid Lacedaemone tota Ostendi dignum conspicuumque fuit; Sed mihi laudatam cupienti cernere formam Lumina nil aliud quo caperentur erat. Ut vidi, obstipui praecordiaque intima sensi Attonitus curis intumuisse novis. His similes vultus, quantum reminiscor, habebat Venit in arbitrium cum Cytherea meum. Si tu venisses pariter certamen in illud, In dubio Veneris palma futura fuit! Magna quidem de te rumor praeconia fecit, Nullaque de facie nescia terra tua est; Nec tibi par usquam Phrygia nec solis ab ortu Inter formosas altera nomen habet! Crede sed hoc nobis! — minor est tua gloria vero, Famaque de forma paene maligna tua est; Plus hic invenio, quam quod promiserat illa, Et tua materia gloria victa sua est. Ergo arsit merito, qui noverat omnia, Theseus, Et visa es tanto digna rapina viro, More tuae gentis nitida dum nuda palaestra Ludis et es nudis femina mixta viris. Quod rapuit, laudo; miror, quod reddidit umquam. Tam bona constanter praeda tenenda fuit. Ante recessisset caput hoc cervice cruenta, Quam tu de thalamis abstraherere meis. Tene manus umquam nostrae dimittere vellent? Tene meo paterer vivus abire sinu? Si reddenda fores, aliquid tamen ante tulissem, Nec Venus ex toto nostra fuisset iners. Vel mihi virginitas esset libata, vel illud Quod poterat salva virginitate rapi. Da modo te, quae sit Paridis constantia, nosces; Flamma rogi flammas finiet una meas. Praeposui regnis ego te, quae maxima quondam Pollicita est nobis nupta sororque Iovis; Dumque tuo possem circumdare bracchia collo, Contempta est virtus Pallade dante mihi. Nec piget, aut umquam stulte legisse videbor; Permanet in voto mens mea firma suo. Spem modo ne nostram fieri patiare caducam, Deprecor, o tanto digna labore peti! Non ego coniugium generosae degener opto, Nec mea, crede mihi, turpiter uxor eris.
Pliada, si quaeres, in nostra gente Iovemque Invenies, medios ut taceamus avos; Regna parens
Asiae, qua nulla beatior ora est, Finibus inmensis vix obeunda, tenet. Innumeras urbes atque aurea tecta videbis, Quaeque suos dicas templa decere deos. Ilion adspicies firmataque turribus altis Moenia, Phoebeae structa canore lyrae. Quid tibi de turba narrem numeroque virorum? Vix populum tellus sustinet illa suum. Occurrent denso tibi Troades agmine matres, Nec capient Phrygias atria nostra nurus. O quotiens dices: ’quam pauper Achaia nostra est!’ Una domus quaevis urbis habebit opes. Nec mihi fas fuerit Sparten contemnere vestram; In qua tu nata es, terra beata mihi est. Parca sed est Sparte, tu cultu divite digna; Ad talem formam non facit iste locus. Hanc faciem largis sine fine paratibus uti Deliciisque decet luxuriare novis. Cum videas cultus nostra de gente virorum, Qualem Dardanias credis habere nurus? Da modo te facilem, nec dedignare maritum, Rure Therapnaeo nata puella, Phrygem. Phryx erat et nostro genitus de sanguine, qui nunc Cum dis potando nectare miscet aquas. Phryx erat
Aurorae coniunx, tamen abstulit illum Extremum noctis quae dea finit iter. Phryx etiam Anchises, volucrum cui mater Amorum Gaudet in Idaeis concubuisse iugis. Nec, puto, conlatis forma Menelaus et annis Iudice te nobis anteferendus erit. Non dabimus certe socerum tibi clara fugantem Lumina, qui trepidos a dape vertat equos; Nec Priamo pater est soceri de caede cruentus Et qui Myrtoas crimine signat aquas; Nec proavo Stygia nostro captantur in unda Poma, nec in mediis quaeritur umor aquis. Quid tamen hoc refert, si te tenet ortus ab illis, Cogitur huic domui Iuppiter esse socer? Heu facinus! totis indignus noctibus ille Te tenet, amplexu perfruiturque tuo; At mihi conspiceris posita vix denique mensa, Multaque quae laedant hoc quoque tempus habet. Hostibus eveniant convivia talia nostris, Experior posito qualia saepe mero! Paenitet hospitii, cum me spectante lacertos Inponit collo rusticus iste tuo. Rumpor et invidia — quid enim non omnia narrem? — Membra superiecta cum tua veste fovet. Oscula cum vero coram non dura daretis, Ante oculos posui pocula sumpta meos; Lumina demitto cum te tenet artius ille, Crescit et invito lentus in ore cibus. Saepe dedi gemitus; et te — lasciva! — notavi In gemitu risum non tenuisse meo. Saepe mero volui flammam compescere, at illa Crevit, et ebrietas ignis in igne fuit, Multaque ne videam, versa cervice recumbo; Sed revocas oculos protinus ipsa meos. Quid faciam, dubito; dolor est meus illa videre, Sed dolor a facie maior abesse tua. Qua licet et possum, luctor celare furorem; Sed tamen apparet dissimulatus amor. Nec tibi verba damus; sentis mea vulnera, sentis! Atque utinam soli sint ea nota tibi! A, quotiens lacrimis venientibus ora reflexi, Ne causam fletus quaereret ille mei! A, quotiens aliquem narravi potus amorem, Ad vulnus referens singula verba meum, Indiciumque mei ficto sub nomine feci! Ille ego, si nescis, verus amator eram. Quin etiam, ut possem verbis petulantius uti, Non semel ebrietas est simulata mihi. Prodita sunt, memini, tunica tua pectora laxa Atque oculis aditum nuda dedere meis — Pectora vel puris nivibus vel lacte tuamve Complexo matrem candidiora Iove. Dum stupeo visis — nam pocula forte tenebam — Tortilis a digitis excidit ansa meis. Oscula si natae dederas, ego protinus illa Hermiones tenero laetus ab ore tuli. Et modo cantabam veteres resupinus amores, Et modo per nutum signa tegenda dabam. Et comitum primas,
Clymenen Aethramque, tuarum Ausus sum blandis nuper adire sonis, Quae mihi non aliud, quam formidare, locutae Orantis medias deseruere preces. Di facerent, pretium magni certaminis esses, Teque suo posset victor habere toro! — Ut tulit
Hippomenes Schoeneida praemia cursus, Venit ut in Phrygios Hippodamia sinus, Ut ferus Alcides Acheloia cornua fregit, Dum petit amplexus, Deianira, tuos. Nostra per has leges audacia fortiter isset, Teque mei scires esse laboris opus. Nunc mihi nil superest nisi te, formosa, precari, Amplectique tuos, si patiare, pedes. O decus, o praesens geminorum gloria fratrum, O Iove digna viro, ni Iove nata fores, Aut ego Sigeos repetam te coniuge portus, Aut hic Taenaria contegar exul humo! Non mea sunt summa leviter destricta sagitta Pectora; descendit vulnus ad ossa meum! Hoc mihi — nam repeto — fore, ut a caeleste sagitta Figar, erat verax vaticinata soror. Parce datum fatis, Helene, contemnere amorem — Sic habeas faciles in tua vota deos! Multa quidem subeunt; sed coram ut plura loquamur, Excipe me lecto nocte silente tuo. An pudet et metuis Venerem temerare maritam Castaque legitimi fallere iura tori? A, nimium simplex Helene, ne rustica dicam, Hanc faciem culpa posse carere putas? Aut faciem mutes aut sis non dura, necesse est; Lis est cum forma magna pudicitiae. Iuppiter his gaudet, gaudet Venus aurea furtis; Haec tibi nempe patrem furta dedere Iovem. Vix fieri, si sunt vires in semine morum, Et Iovis et Ledae filia casta potest. Casta tamen tum sis, cum te mea Troia tenebit, Et tua sim, quaeso, crimina solus ego. Nunc ea peccemus quae corriget hora iugalis, Si modo promisit non mihi vana Venus! Ipse tibi hoc suadet rebus, non voce, maritus, Neve sui furtis hospitis obstet, abest. Non habuit tempus, quo Cresia regna videret, Aptius — o mira calliditate virum! ’Res, et ut Idaei mando tibi,’ dixit iturus, ’Curam pro nobis hospitis, uxor, agas.’ Neclegis absentis, testor, mandata mariti! Cura tibi non est hospitis ulla tui. Huncine tu speras, hominem sine pectore, dotes Posse satis formae, Tyndari, nosse tuae? Falleris — ignorat; nec, si bona magna putaret, Quae tenet, externo crederet illa viro. Ut te nec mea vox nec te meus incitet ardor, Cogimur ipsius commoditate frui — Aut erimus stulti, sic ut superemus et ipsum, Si tam securum tempus abibit iners. Paene suis ad te manibus deducit amantem; Utere mandantis simplicitate viri! Sola iaces viduo tam longa nocte cubili; In viduo iaceo solus et ipse toro. Te mihi meque tibi communia gaudia iungant; Candidior medio nox erit illa die. Tunc ego iurabo quaevis tibi numina meque Adstringam verbis in sacra vestra meis; Tunc ego, si non est fallax fiducia nostri, Efficiam praesens, ut mea regna petas. Si pudet et metuis ne me videare secuta, Ipse reus sine te criminis huius ero; Nam sequar Aegidae factum fratrumque tuorum. Exemplo tangi non propiore potes. Te rapuit Theseus, geminas
Leucippidas illi; Quartus in exemplis adnumerabor ego. Troica classis adest armis instructa virisque; Iam facient celeres remus et aura vias. Ibis Dardanias ingens regina per urbes, Teque novam credet vulgus adesse deam, Quaque feres gressus, adolebunt cinnama flammae, Caesaque sanguineam victima planget humum. Dona pater fratresque et cum genetrice sorores Iliadesque omnes totaque Troia dabit. Ei mihi! pars a me vix dicitur ulla futuri. Plura feres, quam quae littera nostra refert. Nec tu rapta time, ne nos fera bella sequantur, Concitet et vires Graecia magna suas. Tot prius abductis ecqua est repetita per arma? Crede mihi, vanos res habet ista metus. Nomine ceperunt Aquilonis
Erechthida Thraces, Et tuta a bello Bistonis ora fuit; Phasida puppe nova vexit Pagasaeus Iason, Laesa neque est Colcha Thessala terra manu. Te quoque qui rapuit, rapuit Minoida Theseus; Nulla tamen Minos Cretas ad arma vocat. Terror in his ipso maior solet esse periclo, Quaeque timere licet, pertimuisse pudet. Finge tamen, si vis, ingens consurgere bellum — Et mihi sunt vires, et mea tela nocent. Nec minor est Asiae quam vestrae copia terrae; Illa viris dives, dives abundat equis. Nec plus Atrides animi Menelaus habebit Quam Paris aut armis anteferendus erit. Paene puer caesis abducta armenta recepi, Hostibus et causam nominis inde tuli; Paene puer iuvenes vario certamine vici, In quibus
Ilioneus Deiphobusque fuit; Neve putes, non me nisi comminus esse timendum, Figitur in iusso nostra sagitta loco. Num potes haec illi primae dare facta iuventae? Instruere Atriden num potes arte mea? Omnia si dederis, numquid dabis Hectora fratrem? Unus is innumeri militis instar erit! Quid valeam nescis, et te mea robora fallunt; Ignoras, cui sis nupta futura viro. Aut igitur nullo belli repetere tumultu, Aut cedent Marti Dorica castra meo. Nec tamen indigner pro tanta sumere ferrum Coniuge. certamen praemia magna movent. Tu quoque, si de te totus contenderit orbis, Nomen ab aeterna posteritate feres Spe modo non timida dis hinc egressa secundis; Exige cum plena munera pacta fide.